Phrase drôle, et à méditer, que j'ai piquée à un blogger Libano-Américain Jamie Ghosn:
“If your great great great^100 grandfather died in Karbala (Ville sainte de l'Islam), you are a Sayyed (que l'on pourrait traduire par Comte ou Noble). Coincidentally if you die in Karbala today you are collateral damage”
Ce qui donne en français : " Si votre arrière arrière arrière ^100 grand-père est mort à Karbala vous êtes un Noble (un Comte). Si de façon concomitante vous mourez à Karbala aujourd'hui vous êtes un dommage collatéral"
Enfin, voilà, allez have a nice day et Enjoy :)
“If your great great great^100 grandfather died in Karbala (Ville sainte de l'Islam), you are a Sayyed (que l'on pourrait traduire par Comte ou Noble). Coincidentally if you die in Karbala today you are collateral damage”
Ce qui donne en français : " Si votre arrière arrière arrière ^100 grand-père est mort à Karbala vous êtes un Noble (un Comte). Si de façon concomitante vous mourez à Karbala aujourd'hui vous êtes un dommage collatéral"
Enfin, voilà, allez have a nice day et Enjoy :)
4 commentaires:
la vérité dépend des dimensions espace-temps!!
A+
Parfaitement d'accord avec toi, je trouve juste le parallèle rigolo...that's it :)
de rien!!
A+
à propos d'orthographe:
conte = histoire pour enfant ou rapport de la CIA pour justifier le conflit irakien...
comte = titre de noblesse
à +
Enregistrer un commentaire